Notas

      Elegías de Oxópetra. La palabra oxópetra significa piedra que sobresale del mar. Es también el nombre de un promontorio en la isla de Astipalea, en el Dodecaneso. Según su autor, consultado al respecto por los traductores, el vocablo sugiere el punto más avanzado de nuestra época dentro de otra época, y un punto avanzado de la vida dentro de la muerte. Además, pueden inferirse otras connotaciones: oxo petra se asemeja fonéticamente a exo porta (puerta de calle) y exo petra (la lápida del sepulcro) .

      En cuanto a la palabra "elegías", que define el acento del libro, remite por un lado a las Elegías de Duino, de Rilke, y por otro al poeta griego Kostas Karyotakis (1896-1928), una de cuyas obras se titula Elegías y sátiras.

DEL INOFENSIVO, DEL ESPERANZADO, DEL INTRÉPIDO

      El 2 de noviembre, día del nacimiento de Elytis, corresponde, según el calendario de la Iglesia Ortodoxa Griega, a los mártires designados con dichos epítetos.

      Keramikós: cementerio antiguo de Atenas, en las proximidades de la Acrópolis, donde se hallan estelas y estatuas funerarias de gran calidad artística. Si bien la palabra equivalente en castellano es cerámico se ha transcripto fonéticamente y con "k" (el mismo signo gráfico de la "kappa" griega) por tratarse de un nombre propio y por razones poéticas.

      Kores: estatuas arcaicas de doncellas (kores) de espléndida y a veces enigmática belleza, como la Kore de Eutídico, célebre pieza escultórica encargada por Eutídico (490 a. de J.), hallada en la Acrópolis de Atenas, mencionada en la obra de Elytis Seis y un remordimientos para el cielo.

      Reverbera: en el original iulizi que significa brilla como en el mes de julio (Iulios), el de más luminosidad del verano griego. Iulios significa también bozo o vello juvenil.

      Peces del éter: en el Fedón, cuando Platón describe la región llamada éter, se lee:
" . . . en la misma forma que los peces, si se elevaran por encima de la superficie de los mares, verían lo que pasa en el aire que nosotros respiramos".

      San Demetrio: en el original: mirovlitis, adjetivo que significa el que emerge del crisma y que se emplea para los santos y mártires de la Iglesia Ortodoxa Griega, especialmente para San Demetrio.

EROS y PSIQUE

      La fábula de "Eros y Psique" fue recogida por Apuleyo en sus Metamorfosis y, luego, ampliamente recibida en la literatura, la plástica y la música. Psique, de extraordinaria belleza, despierta celos de la propia Afrodita, que induce a su hijo Eros para que la enamore del ser más vil de la tierra. Así lo hace, y Psique se casa con un marido invisible, al que termina de imaginar –instigada por sus envidiosas hermanas– como un monstruo. Pero he aquí que una noche, cuando se decide a revelar la incógnita, descubre que su esposo es el mismísimo Eros.

      “alma": la historia de Eros y Psique se impregnó, posteriormente, de contenidos platónicos y cristianos, pasando Psique a representar el alma humana sedienta de eternidad. Alma, psijí en griego moderno, procede del verbo psijó: soplar, dar valor. En el Fedón se alude a la naturaleza del alma como vapor o humo que se disipan en el aire. En cuanto al vello de que habla el poema sugiere el de las alas de la mariposa, símbolo en la Grecia de la antigüedad y de hoy del alma (psijí) y cuyo nombre en griego es precisamente psijari.

      Diotima: nombre de la mujer de Mantinea que, según El Banquete, de Platón, instruyó a Sócrates sobre el amor, y que Friedrich Hölderlin dio a su amada Sussette Bronkenstein, "la ateniense" como la llama en el poema "Quejas de Menón por Diotima" .

      Suabia: Hölderlin, nacido en Lauffen, creció en Nürtingen, en Suabia, la tierra que inspiró su poema Heimat (Patria) y síntesis para él de Germania y Grecia. Véase también el poema Die Wanderung (La peregrinación) : "Glückselig Suevien, meine Mutter. . . " (Dichosa Suabia, madre mía. . . ) .

      La Tierra, etc. : este pasaje recuerda el Fedón, donde Sócrates describe la tierra pura que está en el centro del cielo: " . . . ríos subterráneos inagotables, manantiales de aguas frías y calientes. . . " Elytis recurre también a este mito en su poema "La partenogénesis", perteneciente a María la Nube.

      Arpías: monstruos fabulosos, con rostro de mujer y cuerpo de ave de rapiña. Se ha tratado de conservar, al traducir "arpones de las arpías", la relación de sonidos del original: Arpías tis arpagues, que alude a la locura de Hölderlin.

      Scardanelli: nombre adoptado por Hölderlin cuando ya estaba perturbado mentalmente y con el que solía firmar utilizando la fórmula: Mit Untertanigkeit Scardanelli (humildemente Scardanelli).

ELEGÍA DE GRÜNINGEN

      Friedrich von Hardenberg: nombre verdadero del poeta Novalis (1772-1801), el autor de "Himnos a la noche" (Hymnen an die Nacht), libro inspirado en la muerte de su amada Sofía von Kühn, a quien conoció en el castillo de Grüningen y en cuyo cementerio fue sepultada.

      Es war der erste einzige Traum: "Ese fue el primero, el único sueño" (Himno III).

      Söfchen: diminutivo de Sofía, con el que Novalis llamaba a su amada en la intimidad.

      19 de marzo de 1797: día de la muerte de Sofía von Kühn, a los 15 años, después de seis meses de enfermedad. Elytis describe líricamente esa marcha hacia la muerte en los últimos diez días. La amada de Novalis está también presente en el poema "El ojo de la langosta", correspondiente a María la Nube, libro en el que Elytis cita unos versos de los "Cánticos" (Geistliche Lieder) en otro poema: Ich sehe dich.

      A mediados de mayo: el 13 de mayo de 1797 –tres meses después de la muerte de Sofía– Novalis tuvo una "visión" junto a la tumba. "De un soplo la tumba desapareció en una nube de polvo –los siglos parecían apenas instantes. Me parecía que ella estaba apunto de aparecer", escribió en su Diario.

QUEBRANTO y TEMOR DE SOLOMÓS

      Dionisios Solomós (1798-1857) es el fundador de la poesía neohelénica y autor, entre otras obras, del Himno a la libertad algunas de cuyas estrofas constituyen la letra del himno nacional griego. Elytis ha expresado en distintas oportunidades su admiración por este poeta, al que considera uno de los dos polos de la poesía neohelénica: el otro es Kavafis.

      Missolonghi: ciudad glorificada durante la revolución griega de 1821 como cuna de la libertad y en la que murió Lord Byron.

LA PALLIDA MORTE

      "La pálida muerte hiere con igual zarpazo/las cabañas de los pobres y los palacios de los ricos", ( Horacio, Odas, Libro I, IV) .

      Atrapa sin embargo por la nariz: una canción demótica griega, titulada "Cómo atrapa el amor", dice: "Por los ojos atrapa,/crece en los labios,/y por los labios se derrama y arraiga en el corazón" .

      el rodar de los carritos: se refiere a los carritos de los hospitales, que transportan distintos elementos como remedios, gasas, etc. El poema está situado, precisamente, en una habitación de hospital, presidida por la imagen de La Anunciación.

      Cuando al terminar las plegarias: durante la misa de San Juan Crisóstomo, en el rito ortodoxo griego, el diácono ruega por la paz del mundo, el buen clima, lo que cada uno tiene en mente, el santo templo, el Patriarca, los navegantes, los cautivos, etc.

      anémonas: en el original: anemoklitia, flores –según el autor– de los campos de Tesalia.

      El Ángel sabe: Hölderlin comienza el poema "Patria" (Heimat) con la frase: "Y nadie sabe".

      El que Es, el que Fue, el que Vendrá: Apocalipsis, 1,4; 4,8.

PASADA LA MEDIANOCHE

      El título remite aun verso de Calendario de un invisible abril, de Elytis: "Pasada la medianoche mi cuarto se desplaza por todo el vecindario y resplandece como esmeralda" (Viernes, 10 c).

VIERNES SIEMPRE LLOVIENDO

      animales: el tema de animales penetrando en los bosques lo encontramos en varios pasajes de Hölderlin, por ejemplo en "Quejas de Menón por Diotima" y "En la fuente del Danubio".

      ómicron alfa y épsilon: iniciales del poeta, cuyo verdadero nombre es Odysseas Alepudelis. El seudónimo Elytis asocia su primera sílaba con las palabras elpida (esperanza), Hellás (Grecia), Eleni (Elena) y elefthería (libertad).

INTRASCENDENTE

      Hugos: Hugo de Bruyères, noble de Campaña, que participó en la Cuarta Cruzada y también en las luchas por la conquista del Peloponeso.

      De muertos: "Los vivos no nacen sino de los muertos", Platón, Fedón.

      como el primer amor: Apocalipsis, 2, 4: : "Pero tengo contra ti que has dejado tu primer amor".

      La mujer a la que llaman Serenidad: "Entró la Dama y él expiró" Calendario de un invisible abril, (Domingo 5 d).

COMAGENE LA DESAPARECIDA

      Comagene, al noreste de Siria, fue un pequeño reino griego independiente entre el 162 a. de J. y 72 d. de J. Kavafis lo menciona en dos poemas: "Epitafio de Antíoco, rey de Comagene", y "Melancolía de Jasón, hijo de Cleandro, poeta en Comagene, 595 d. de J.".

      Eupalinos: arquitecto de Megara, conocido por su famosa obra hidráulica en Samos. Es el título de un diálogo de Paul Valéry, Eupalinos o el arquitecto, publicado en 1923.

PRESENTACIÓN ANTICIPADA DE LA MUERTE

      El 21 de noviembre se celebra la Presentación de la Virgen (Ta isodia tis Theotoku) en memoria del ingreso de María en el templo a los tres años de edad.

      Agua silenciosa: el 24 de junio, fiesta de San Juan Bautista, tiene lugar en algunos lugares de Grecia una costumbre llamada o klídonas. En la ocasión un muchacho y una muchacha traen en una jarra agua de un pozo o de una fuente. En el trayecto no tienen que hablar con nadie. El agua es llevada a una casa donde están congregados los jóvenes del pueblo, que arrojan objetos propios en la jarra (ta rizikaria): un anillo, una manzana, etc. Se cubre el recipiente con un paño rojo y se deja expuesto a la luz de las estrellas durante toda la noche. A la mañana siguiente los objetos son retirados uno por uno, mientras se entonan adivinanzas y versos satíricos.

      Kimoni, Liginó, etc.: los nombres del "archipiélago celestial" a que alude el poema son invención de Elytis: Kimoni (La adormecida), Liginó (El menudito), Trieraki (El tridente), Antihipnos (El pre-sueño), Alogaris (El jinete), Eublopusa (La buena atalaya), Maisa (La hechicera).

      San Simeón: el asceta sirio Simeón vivió durante 35 años en lo alto de una columna de 15 metros de altura, por lo que recibió el nombre de Estilita (de stylos, columna en griego), Kavafis le dedicó el poema "Simeón".

PALABRA DE JULIO

      Apenas se-parado: se ha conservado la división que hace el autor de la palabra apo-jorismenos.

VERBO EL OSCURO

      Según Elytis, éste es uno de los poemas más importantes que ha escrito, y el peor interpretado. A pesar del último verso ("La verdad sólo se entrega ante la muerte") debe entenderse independientemente –ha dicho– de la edad de su autor o de su situación psicosomática.

      toco en la trompeta blancos lienzos: en Calendario de un invisible abril escribe: "Sin cesar los caballos devoran blancos lienzos" (Miércoles 1) .

      esa tierra: se dice en el Fedón: " Porque esta tierra que pisamos, estas piedras y todos estos lugares que habitamos, están enteramente roídos y corrompidos [...]. Pero lo que se encuentra en la otra mansión está muy por encima de lo que vemos en ésta [...]. En esta otra tierra tan acabada, todo es de una perfección que guarda proporción con ella".

      Un verbo en ago o alo o evo: terminaciones de verbos en griego como diago (conducir al otro lado), amfibalo (dudar), palevo (luchar).

      Kappa, o thita o tal: la kappa es la décima letra del alfabeto griego, correspondiente a k o en su caso la c del castellano; la thita, la octava letra, equivale al sonido de la z y suele transcribirse como th en inglés; la taf, es la decimonovena letra y equivale a nuestra t.

      valles perforados: "Todos estos lugares están perforados. . .". Platón, Fedón.

      lo que llamábamos "cielo" no lo es: "Confinados en algunas cavidades de la tierra, creemos habitar en lo alto; tomamos el aire por el cielo, y creemos que es el verdadero cielo. . . " Idem.

      Es hora de probar la llave: " . . . den Schlüssel trägst zu den Wohnungen der Seligen" (. . . la llave que da acceso a las moradas de los bienaventurados), Novalis, "Himno II"; Apocalipsis: 1,18; 3,7; 4,1.

      que los pesados cerrojos cedan rechinando: Homero, Ilíada, V,749: "Se abrieron automáticamente, rechinando, las puertas del cielo". Idem: Parménides, Sobre la Naturaleza, I,16: "Que descorra en un vuelo los cerrojos que sujetan las puertas".

      y otras otros en otras: en el original: ali ala ales.

LO ULTERIOR DE LOS SÁBADOS

      En los guijarros: en griego krókali, en singular, es guijarro, en plural krokáles, como en este poema, son playas con guijarros y también mosaicos decorativos realizados con guijarros usados tradicionalmente en los patios de las islas.